El próximo 28 de mayo 2024 se presenta IL DIVO en el Luna Park con sus más grandes éxitos.
Homenajeando a Carlos Marín, que formara parte del grupo, los estupendos cantantes David Miller de Estados Unidos, Sebastien Izambard de Francia y Urs Buhler de Suiza presentarán su nuevo disco con los grandes éxitos que los han hecho mundialmente famosos.
Sin dudas un espectáculo imperdible para todo aquel que esté en Buenos Aires.
On May 28, 2024, IL DIVO will be presented at Luna Park with its greatest successes.
Honoring Carlos Marín, who was part of the group, the great singers David Miller from the United States, Sebastien Izambard from France and Urs Buhler from Switzerland will present their new album with the great successes that have made them world famous.
Undoubtedly an unmissable show for anyone who is in Buenos Aires.
Air Supply presentará en el teatro Gran Rex de Buenos Aires el próximo 11 de abril su gira de celebración por los 50 años de historia a la Argentina,
El dúo australiano conformado por Graham Russell y Russell Hitchcock tocará sus grandes éxitos como «All Out of Love», «The One That You Love», «Lost in Love», «Sweet Dreams» y «Making Love Out Of Nothing At All».
Los tickets para el concierto estarán disponibles desde el mediodía de este jueves 8 de febrero en TuEntrada.
Sin duda un show imperdible para todos aquellos que vivieron la mejor época de la música.
AIR SUPPLY IN BUENOS AIRES THIS APRIL 11
Air Supply will present its celebration tour for 50 years of history to Argentina at the Gran Rex theater in Buenos Aires on April 11.
The Australian duo made up of Graham Russell and Russell Hitchcock will play their greatest hits such as "All Out of Love", "The One That You Love", "Lost in Love", "Sweet Dreams" and "Making Love Out Of Nothing At All" .
Tickets for the concert will be available from noon this Thursday, February 8 at TuEntrada.
Without a doubt, an unmissable show for all those who lived through the best era of music.
Los reconocidos humoristas Ariel Tarico y David Rotemberg presentan su nuevo show para 2024: “Sean de Termos y Mabeles” que promete ser uno de los éxitos de la temporada teatral en Buenos Aires.
En la Sala Politeama estos magníficos artistas desarrollarán todo su humor político, imitaciones incluidas, con su peculiar perspectiva de la realidad argentina tan rica para este tipo de caracterizaciones.
Sin dudas este 2024 la obra no puede dejar de ser vista en múltiples funciones de jueves a domingos.
Sala: Politeama, Paraná 353. Funciones: jueves y viernes a las 20.30; sábados, a las 20.30 y 22 y domingos a las 20.
TARIC AND ROTEMBERG RELEASE “SEAN DE TERMOS Y MABELES”
The renowned comedians Ariel Tarico and David Rotemberg present their new show for 2024: “Sean de Termos y Mabeles” which promises to be one of the hits of the theater season in Buenos Aires.
In the Sala Politeama these magnificent artists will develop all their political humor, imitations included, with their peculiar perspective of Argentine reality so rich for this type of characterization.
Without a doubt, this 2024 the work cannot fail to be seen in multiple performances from Thursday to Sunday.
Room: Politeama, Paraná 353. Performances: Thursday and Friday at 8:30 p.m.; Saturdays, at 8:30 p.m. and 10 p.m. and Sundays at 8 p.m.
Gracias a la mejor tecnología grandes y chicos pueden vivir la aventura de conocer nuestros ecosistemas y su biodiversidad a través de un mundo virtual lleno de sensaciones y diversión.
Vivir la experiencia inmersiva en simuladores de última tecnología, únicos en Argentina, con módulos de realidad virtual, Cine 4D E-Motion y una gran variedad de contenidos permiten a todos conocer lo maravilloso de nuestro mundo.
Sin duda una actividad para todo el año donde grandes y chicos pueden conocer mucho más sobre el planeta donde vivimos.
Otro imperdible para todos los que visiten Buenos Aires.
Mundo Gea en Buenos Aires
MUNDO GEA: NEW ENTERTAINMENT OPTION FOR CHILDREN
In the forests of Palermo, on Avenida Las Heras reaching Plaza Italia, is Mundo Gea, the first technological entertainment park in Argentina for the whole family.
Thanks to the best technology, adults and children can live the adventure of getting to know our ecosystems and their biodiversity through a virtual world full of sensations and fun.
Living the immersive expediente in state-of-the-art simulators, unique in Argentina, with virtual reality modules, 4D E-Motion Cinema and a wide variety of content allow everyone to discover the wonderful things about our world.
Without a doubt, an activity for the entire year where adults and children can learn much more about the planet where we live.
Another must-see for all those who visit Buenos Aires.
La palabra Sintesis explica la suma y compendio de muchas cosas. Por eso, Isabel Etchebarne al frente de Síntesis Design, su magnífico emprendimiento de alhajas de Quintana y Ayacucho, tomó este nombre para conectar su arte actual con formas esculturales por las que quiere transitar en un futuro. La fusión de metales puros, piedras preciosas y su innegable talento al crear, unifica su pasión por los elementos y aporta a sus diseños, vanguardia y originalidad garantizando la belleza y armonía de sus diseños. Por esto el 3 de enero 2024, a las 19.00 horas, en Laguna Escondida de José Ignacio, una pasarela en su espectacular Club House se vestirá con los diseños de joyería de Isabel Etchebarne y las tendencias del verano a cargo de Jotti Harriague presentando el Fashion Show “Sirens By the Sea”.
Síntesis Design en Quintana y Ayacucho
By María Gracia Inzaurraga
The word Synthesis explains the sum and compendium of many things.
For this reason, Isabel Etchebarne, at the head of Síntesis Design, her magnificent jewelry venture from Quintana and Ayacucho, took this name to connect her current art with sculptural forms that she wants to move through in the future.
The fusion of pure metals, precious stones and his undeniable talent when creating, unifies his passion for the elements and contributes to his designs, avant-garde and originality, guaranteeing the beauty and harmony of his designs.
On January 3, 2024, at 7:00 p.m., at Laguna Escondida de José Ignacio, a catwalk in its spectacular Club House will be dressed with the jewelry designs of Isabel Etchebarne and the summer trends by Jotti Harriague presenting the Fashion Show “Sirens By the Sea”.
Fin de Año y enero son épocas donde gran parte de los porteños deja Buenos Aires para irse de vacaciones.
El Faro de José Ignacio
Uno de los lugares más selectos está cerca, cruzando el Río de la Plata, en José Ignacio, a pocos kilómetros de Punta del Este, pudiendo llegar rápida y cómodamente por Buquebus.
También hay lugares más tranquilos para ir caminando como el Parador “Al fin y al Cabo” en la playa de Laguna Escondida.
La Huella en José Ignacio
Caminar entre estos dos puntos y el faro son un paseo imperdible para hacer tranquilamente durante el día y aprovechar de lo mejor de la gastronomía de Mar de esta zona vip del Uruguay.
En estos días de comienzo de año existen múltiples fiestas, más y menos exclusivas, recitales y pubs donde pasarla bien en la noche, haciendo de José Ignacio un paraíso para todos los que vienen de Norteamérica y Europa, además de los argentinos, brasileños y uruguayos.
Al fin y el Cabo en Laguna Escondida – José Ignacio – Uruguay
JOSÉ IGNACIO, IN URUGUAY, A MUST-SEE FOR THOSE VISITING BUENOS AIRES
New Year’s Eve and January are times when a large part of Buenos Aires residents leave Buenos Aires to go on vacation.
One of the most select places is nearby, crossing the Río de la Plata, in José Ignacio, a few kilometers from Punta del Este, and can be reached quickly and comfortably by Buquebus.
There are emblematic places with La Huella, on Playa Brava, which concentrates the action throughout the day.
There are also quieter places to walk like the Parador “Al fin y al Cabo” on Laguna Escondida beach.
The Footprint on José Ignacio Walking between these two points and the lighthouse are an unmissable walk to do quietly during the day and take advantage of the best of the Sea cuisine of this VIP area of Uruguay.
On these days at the beginning of the year there are multiple parties, more and less exclusive, recitals and pubs where you can have a good time at night, making José Ignacio a paradise for all those who come from North America and Europe, in addition to Argentines, Brazilians and Uruguayans. .
José Ignacio en UruguayAl fin y al Cabo en la playa de Laguna Escondida – José Ignacio
Del 17 al 21 de febrero 2024 Disney vuelve al Teatro Colón con Pixar en Concierto, en una fiesta musical a cargo de la Orquesta Académica del Teatro con la dirección musical del maestro Ezequiel Silberstein.
En este show se proyectarán fragmentos de las icónicas películas de Disney y Pixar y se presentarán bailarines y cantantes junto a personajes como Buzz Lightyear, Woody y Mérida.
En esta versión multiestelar se van a poder escuchar una serie de temas clásicos como «Cuando Ella Me Amaba», de Toy Story 2; «Si no estoy contigo», de Monsters Inc (ganadora del premio Oscar a la Mejor Canción Original); Le Festin, de Ratatouille; «Viento y Cielo Alcanzar», de Valiente; «Nobody Like You», de Red; “Recuérdame» (ganadora del premio Oscar a la Mejor Canción Original), «Un Poco Loco» y «El latido de mi corazón», las tres canciones de la banda musical de Coco.
Sin duda un espectáculo imperdible en este próximo verano porteño.
La Vuelta de la Pesca de JOAQUIN SOROLLA en Museo de Bellas Artes – Foto María Gracia Inzaurraga
Bendita sensibilidad… Porque sin ella, la vida sería otra cosa. La magia de Sorolla es tan potente, que a uno le conmueve lo que al mismo pintor le obsesionó: la luz. La luz, las sombras…pero sobre todo la luz… Sus pinturas fueron su vida, lo que vivía diariamente y lo que lo colmó hasta el último día de su vida en las costas de Levante: los trabajadores de la pesca, las velas infladas al sol, los niños jugando y chapoteando como solo él los pudo pintar. Si bien lo conocí en París y Buenos Aires, en España, su tierra natal lo terminé de amar. Es el maestro de maestros de la luz, sus escenas de playa, cómo en “La vuelta de la pesca”, (1898) lo hicieron famoso en París pero ya tenía su lugar de prestigio en el arte español. Ahora es toda una sorpresa toparme en la entrada del Bellas Artes de BA con su genio y su pintura costumbrista que capta con gran vigor, la vida misma y su gente. Un placer inmenso para mis ojos.
La Vuelta de la Pesca de JOAQUIN SOROLLA en Museo de Bellas Artes – Foto María Gracia Inzaurraga
Blessed sensitivity…
Because without it, life would be something else. Sorolla’s magic is so powerful that one is moved by what the painter himself was obsessed with: light. The light, the shadows… but above all the light…
His paintings were his life, what he lived daily and what filled him until the last day of his life on the coasts of Levante: the fishing workers, the inflated sails at sun, children playing and splashing as only he could paint them.
Although I met him in Paris and Buenos Aires, in Spain, I ended up loving him in his homeland.
He is the master of masters of light, his beach scenes, how in “The Return of Fishing” (1898) made him famous in Paris but he already had his prestigious place in Spanish art.
Now it is quite a surprise to bump into the entrance of the BA Fine Arts with his genius and his traditional painting that captures, with great vigor, life itself and its people. An immense pleasure for my eyes.
La Vuelta de la Pesca de JOAQUIN SOROLLA en Museo de Bellas Artes – Foto María Gracia Inzaurraga
Este fin de semana de octubre desde Buenos Aires nos hicimos una escapada en BUQUEBUS a José Ignacio y aprovechamos para cenar en LA HUELLA y ver las noctilucas en la Playa Brava, además de un cielo espectacularmente estrellado.
Mar, naturaleza y estrellas en un entorno mágico para esta época del año antes de la movida del verano.
La Huella en José Ignacio, UruguayLa Huella en José Ignacio, Uruguay
LA HUELLA IN JOSE IGNACIO
By María Gracia Inzaurraga
This October weekend from Buenos Aires we took a BUQUEBUS getaway to José Ignacio and took the opportunity to have dinner at LA HUELLA and see the noctilucas on Playa Brava, as well as a spectacularly starry sky.
Sea, nature and stars in a magical environment for this time of year before the summer rush.
Hay héroes y villanos en la historia del cine, unos ficticios, otros reales; los reales, los que han marcado su tiempo y el destino de sus países son difíciles de recrear, pero el séptimo arte los construye, los muestra y cada uno sacará sus propias conclusiones. De realidades se trata esta película, basada en las acciones y decisiones que llevaron a Golda Meir primera ministro de Israel, a dirigir la guerra de Yom Kippur en 1973, la cual enfrentó a su país con Egipto y Siria dada la constante tensión en Medio Oriente, surgida luego de la fundación del estado de Israel en 1948 y la oposición de estos países a que existiera tal Estado en sus territorios. Helen Mirren parece que tomó hace rato las riendas de actuaciones brillantes como en otras épocas ostentaba Meryl Streep, hasta que por esas cosas de la vida viró a “Mamá Mía y al activismo feminista. Mirren no hace de Golda Meir: es ella. Es una de las mejores caracterizaciones que hemos visto por acá. Claro que las hay y muchas: como la de Christian Bale haciendo del político norteamericano Dick Cheney, el increíble Jared Leto como el asesino de John Lennon, pero el realismo que carga Mirren, los miles de cigarros fumados para lograr vencer el asco, su andar encorvado, el aplomo y la expresión de una mujer líder en su momento cúspide, pero a su vez, sumamente enferma, muestran la calidad de esta actriz para interpretar a la que fue llamada la Dama de Hierro de Israel en una etapa decisiva de su país. La película está dirigida por Guy Nattiv, director israelí con un Oscar en su haber por el cortometraje “Skin” del 2019. En estos tiempos que corren, a veces está bueno “correr” al cine cuando algo vale la pena porque no se sabe hasta cuando veremos algo interesante.
Si hay alguien que tiene nombre, carisma y un enorme lugar bien ganado en la moda argentina es el modisto Laurencio Adot a quien conocimos y admiramos por su trayectoria, y que anoche, junto a su equipazo logró demostrar en su mega desfile que sigue vigente como nunca. La convocatoria fue en el espléndido jardín del Museo de Arte Decorativo, donde más de cuarenta modelos en escena mostraron la exclusiva colección en una noche llena de glam.
Nuevas tendencias para la temporada que se viene, con colores y pedrería, brillaron bajo los flashes; así como lo hicieron las famosas convocadas: Graciela Alfano, Carina Mazzoco, Flor de la V, Iliana Calabró, (que no paró de filmar cada pasada) entre muchas otras.
Al final pudimos presenciar un revival de los años dorados de las grandes modelos top de los 90’, cuando los modistos bajaron la escalera central del jardín hacia la pasarela, llevando del brazo a las queridas modelos Nequi Galiotti y Evelyn Shield que mostraron la atemporalidad de la moda de este genio que no para de crear en su casa de Posadas y Montevideo, en la Recoleta. Una noche mágica que dará que hablar.
María Gracia Inzaurraga en el Museo de Arte Decorativo
Kabul, 7 de junio de 2023 Faqeer comandante talibán. “Yo quiero ser un mártir, ese es mi sueño, quiero morir por mi causa», dice mientras dirige el tránsito.
Rodrigo Abd es un fotógrafo argentino que trabaja en la Associated Press desde 2003. Fue parte del equipo ganador del Premio Pulitzer en 2013 por su cobertura de la Guerra Civil siria. Ganando por segunda vez en el año 2023 el mismo premio por su cobertura sobre el conflicto bélico Rusia-Ucrania.
En 2006, cuando The Associated Press lo envió a cubrir el conflicto bélico en Afganistán, Rodrigo Abd entró en contacto con la cámara de madera o «cámara cajón», método tradicional que utilizaban los lugareños. Dieciséis años después, Rodrigo regresa a Afganistán con la idea de documentar, la vida del país tras el cambio profundo que significó la salida de las tropas extranjeras. Un país con una crisis económica profunda, muy pobre y repleto de armas en el que las mujeres tienen cada vez menos derechos, además de no poder trabajar, estudiar ni andar solas por la calle. Actualmente las nuevas medidas que aplica el talibán son: prohibición de tocar instrumentos y exhibir en las tiendas los manequíes sin el rostro tapado. A aquella serie, Rodrigo suma ahora el paisaje de sus viajes a regiones que en 2006 estaban vedados.
Centro Cultural Borges.
Por RODRIGO ABDPor RODRIGO ABDCámara de RODRIGO ABDPor RODRIGO ABDPOR RODRIGO ABD
Hoy, mientras tomaba un café esperando subir al Francisco en la Terminal de BUQUEBUS, un señor a mi lado miraba todo desde debajo de un gorro que ocultaba su cara. A veces la buena fortuna te toca y el señor debajo del sombrero me miró y yo lo reconocí: el Negro Rada. “El Oooso Rubenrá”…le dije, arrastrando la “o” como quien presenta al creador del personaje para niños que interpretó y que quedó en mi mente desde las épocas en que mis chicos lo escuchaban. Con gran simpatía se reconoció en esas palabras y ahí, la gente se acercó para la selfie que nunca debe faltar, tratándose de un ícono del candombe y de ritmos que hizo suyos a través de su trayectoria en las dos orillas y Estados Unidos, donde produjo jazz-fusión candombe. Charlamos un rato de todo; sus inicios, los Shakers, su amistad con Alejandro Lerner a quien reconoce como un buen cantante pero mejor compositor, de sus tres hijos argentinos que ama, y su próxima presentación por primera vez con show propio, el 3 de diciembre en el LUNA PARK, porque cómo contó, siempre compartió cartel con otros músicos en ese estadio, pero nunca solo. Todo un desafío tratándose de un gran estadio. La parte más linda de este encuentro fue cuando le pregunté sobre canciones en inglés fruto de sus grabaciones en la Gran Manzana, trayendo al ruedo a “Flowers in the Night”, y como la conozco y me encanta, terminamos tarareándola juntos; el con su magia, yo con mi poca voz pero mi gran admiración por un talento nuestro. Un grande con humildad.
Ruben Rada y María Inzaurraga en BUQUEBUS
By María Inzaurraga
Today, while I was having a coffee waiting to board the Francisco at the BUQUEBUS Terminal, a man next to me was watching everything from under a hat that hid his face.
Sometimes good fortune touches you and the man under the hat looked at me and I recognized him: Negro Rada. “El Oooso Rubenrá”… (The Bear Rubenrá)
I told him, dragging the “o” as if introducing the creator of the children’s character that he played and that remained in my mind from the times when my boys listened to him.
With great sympathy he recognized himself in those words and there, people came together for the selfie that should never be missed, being an icon of candombe and of rhythms that he made his own through his career on both shores and the United States, where he produced candombe jazz-fusion.
We chatted for a while about everything; his beginnings, the Shakers, his friendship with Alejandro Lerner whom he recognizes as a good singer but a better composer, his three Argentine children that he loves, and his next presentation for the first time with his own show, on December 3 at LUNA PARK, because as he said, he always shared the bill with other musicians in that stadium, but never alone.
Quite a challenge when it comes to a large stadium. The nicest part of this meeting was when I asked her about songs in English from her recordings in the Big Apple, bringing “Flowers in the Night” to the ring, and since I know her and I love her, we ended up humming it together.
He with his magic, me with my little voice but my great admiration for one of our talents.
A veces sin querer uno cae en el cine y se lleva una buena sorpresa!
De repente un domingo lluvioso nos metemos en el cine y nos sorprendemos, cosa que tiene que ver con la expectativa, y la película irlandesa nominada al Óscar a mejor película extranjera “ The Quiet Girl”, superó la nuestra. Es que acá todo es buen cine: las actuaciones, la fotografía, el clima campestre que en sí, es un cuadro lleno de nostalgia. En este cuento dramático, una niña convive con una familia disfuncional en un círculo trágico y abúlico. Sus padres deciden llevarla a casa de sus tíos de mejor situación económica pero a los que no conoce. Pronto crecerá la cercanía y con ella las dudas y secretos que guarda la nueva familia. Los tiempos, así como los silencios están dosificados en forma justa para darle un ambiente perfecto al relato. En épocas que escasea el cine que conocimos, esto es “aire fresco”del mejor. Por fin una película sin pretensiones que habla de las formas del amor.
Alrededor del MALBA encontramos dos opciones para comer dulce y salado.
Sobre la Avenida Figueroa Alcorta DASHI y sus tradicionales especialidades en sushi es uno de los mejores en Buenos Aires.
La moderna ambientación donde antes funcionó el Museo Renault (un icono de los 90) le da un marco especial a los fanáticos de la comida oriental.
Dentro del MALBA está NININA una confitería o bakery con delicias de todo tipo además de su café de especialidad.
Dos opciones en Barrio Parque que vale la pena visitar y disfrutar en Buenos Aires.
NININA en el MALBA
DASHI AND NININA: OPTIONS IN PALERMO CHICO AND MALBA
DASHI in Alcorta Palace Around the MALBA we find two options to eat sweet and salty. On Avenida Figueroa Alcorta DASHI and its traditional sushi specialties is one of the best in Buenos Aires.
The modern setting where the Renault Museum (an icon of the 90s) once functioned provides a special setting for fans of oriental food.
Within the MALBA is NININA, a confectionery or bakery with delicacies of all kinds in addition to its specialty coffee.
Two options in Barrio Parque that are worth visiting and enjoying in Buenos Aires.
Barrio Parque o Palermo Chico, es una de las zonas más privilegiadas de Buenos Aires y vale la pena caminarla o recorrerla en bicicleta para poder apreciar los detalles de la arquitectura y ornamentación de los palacetes y casas que allí se ubican.
El barrio ubicado al norte de la Avenida Libertador entre Tagle y Serrano, fue diseñado en 1912 por el arquitecto paisajista Carlos Thays, entonces director de Parques y Paseos Públicos de la ciudad, imaginando un Buenos Aires distinto, con curvas, diagonales y mucha vegetación autóctona.
En esta entrega les mostramos la zona que va desde Figueroa Alcorta a las vías del tren, detrás del MALBA y el antes llamado Museo Renault donde hoy funciona el restaurante DASHI.
Sin duda, con sus palacetes y construcciones estilo Tudor, es uno de esos lugares para caminar y admirar lo mejor de Buenos Aires.
BARRIO PARQUE O PALERMO CHICO EN BUENOS AIRES
NEIGHBORHOOD BARRIO PARQUE OR PALERMO CHICO: A SPECIAL PLACE
Barrio Parque or Palermo Chico, is one of the most privileged areas of Buenos Aires and it is worth walking or cycling to appreciate the details of the architecture and ornamentation of the palaces and houses that are located there.
The neighborhood located to the north of Avenida Libertador between Tagle and Serrano, was designed in 1912 by the landscape architect Carlos Thays, then director of Parks and Public Walks of the city, imagining a different Buenos Aires, with curves, diagonals and lots of native vegetation.
In this installment we show you the area that goes from Figueroa Alcorta to the train tracks, behind the MALBA and the formerly called Renault Museum where the DASHI restaurant operates today.
Without a doubt, with its Tudor-style palaces and buildings, it is one of those places to walk and admire the best of Buenos Aires.
BARRIO PARQUE O PALERMO CHICO EN BUENOS AIRESBARRIO PARQUE O PALERMO CHICO EN BUENOS AIRES
Los lagos y bosques de Palermo encierran una cantidad de actividades para todos, asegurando amplios espacios al aire libre y zonas emblemáticas como el Rosedal, Jardin Botánico y el Parque Japonés, entre otros.
Allí se puede navegar por el lago en los botes a pedal o admirar desde el puente que une al Rosedal lo qué pasa alrededor y ver a los distintos personajes que muestran su arte, habilidades deportivas o su música.
Grandes y chicos tienen un espacio inmenso donde disfrutar en tranquilidad los días soleados en medio del frenetismo de la urbe porteña.
Sin duda un lugar imperdible para todos aquellos que visitan Buenos Aires.
Lagos de Palermo – Foto: María Gracia Inzaurraga
The lakes and forests of Palermo contain a number of activities for everyone, ensuring wide open-air spaces and emblematic areas such as the Rose Garden, the Botanical Garden and the Japanese Park, among others.
There you can navigate the lake in pedal boats or admire from the bridge that joins the Rosedal what is happening around and see the different characters that show their art, sports skills or their music.
Adults and children have an immense space where they can enjoy sunny days in peace in the midst of the frenzy of the city of Buenos Aires.
Undoubtedly an unmissable place for all those who visit Buenos Aires.
Estatua de Diana Cazadora – Foto: María Gracia Inzaurraga
Por María Gracia Inzaurraga
Sobre la Avenida Santa Fe, casi tocando el Palacio Paz y frente al Palacio Anchorena está emplazada la estatua de la diosa romana Diana y su alter ego Artemisa para los griegos.
En la noche, el brillo de la cazadora y guerrera de los dos mundos clásicos se levanta y con su arco y flecha protege su lugar en Buenos Aires como lo hacía con la antiquísima ciudad de Roma. El entorno de imponente arquitectura acompaña a la bellísima estatua.
El entorno de imponente arquitectura acompaña a la bellísima estatua que la hace un punto imperdible de Buenos Aires.
María Gracia Inzaurraga
STATUE OF DIANA THE HUNTER: THE BEAUTIFUL OF THE ETERNAL
By Maria Gracia Inzaurraga
On Santa Fe Avenue, almost touching the Paz Palace and in front of the Anchorena Palace is the statue of the Roman goddess Diana and her alter ego Artemis for the Greeks.
At night, the shine of the huntress and warrior of the two classical worlds rises and with her bow and arrow protects her place in Buenos Aires as she did with the ancient city of Rome.
The environment of imposing architecture accompanies the beautiful statue that makes it an unmissable point in Buenos Aires.
“Me he convertido en la muerte, el destructor de mundos». ( Robert Oppenheimer)
“Una pequeña cantidad de masa equivale a inmensas cantidades de energía”. Eso descubrió Einstein en 1904.
Cuarenta años después, ese principio explica por qué solo unos cuantos kilos de uranio y plutonio utilizados en las dos bombas atómicas fueron suficientes para crear un infierno en la Tierra y sentar las bases de una carrera nuclear que hoy, nos amenaza más que nunca.
La película cuenta cómo el proyecto Manhattan liderado por el físico Robert Oppenheimer y en tierra estadounidense, logra lo impensado: fabricar una “Súper” bomba y borrar dos ciudades japonesas en minutos para poder darle fin a la Segunda Guerra Mundial.
Hace mucho que no se ve en un solo film tantos buenos actores. Gillian Murphy como protagónico es más de lo mismo: excelente Robert Downey Jr., Emily Blunt, que hace valer sus pocos momentos en pantalla, Matt Damon, Casy Affleck, Gustaf Skasgard, (el Floki de Vikingos), y muchos más… Los cuatro minutos de Gary Oldman, como el presidente Harry Truman muestran la calidad actoral de uno de los más grandes. Son tres horas en la butaca que bien merecen la pena… CHAPÒ para Chris Nolan.
María Gracia Inzaurraga
OPPENHEIMER: THE MOVIE YOU MUST SEE
By Maria Gracia Inzaurraga
«I have become death, the destroyer of worlds.» (Robert Oppenheimer)
“A small amount of mass equals immense amounts of energy.»
That’s what Einstein discovered in 1904.
Forty years later, this principle explains why just a few kilos of uranium and plutonium used in the two atomic bombs were enough to create hell on Earth and lay the foundations for a nuclear race that today threatens us more than ever.
The film tells how the Manhattan project led by the physicist Robert Oppenheimer and on American soil, achieves the unthinkable: manufacture a «Super» bomb and wipe out two Japanese cities in minutes in order to end World War II.
It’s been a long time since we’ve seen so many good actors in a single film.
Gillian Murphy as the lead is more of the same: excellent.
Robert Downey Jr., Emily Blunt, who makes his few moments on screen count, Matt Damon, Casy Affleck, Gustaf Skasgard, (the Floki from Vikings), and many more…
Gary Oldman’s four minutes as President Harry Truman show the acting quality of one of the greatest.
Three hours in the seat are well worth it… CHAPÒ for Chris Nolan
Ernestina País es multifacética, habiéndose destacado en radio, television y periodismo; nadie olvida su paso por el exitoso CQC, pero desde hace 23 años es también empresaria gastronómica.
Junto a Diego Pérez Morales están al frente de “Milión”, éxito ubicado en Recoleta sobre la calle Paraná y Marcelo T. de Alvear.
La casa de estilo clásico del siglo XIX, además de espléndida, tiene grandes ventajas como su jardín con plantas y pérgolas, vítreaux de época, escalera de mármol y hierro por la que se accede al restó y en su interior la magia de la estética, la decoración ecléctica y la barra que invita a buenos tragos.
Cuando entramos a “MILIÓN” su dueña nos recibió y se ofreció a contarnos personalmente la historia de la casa, lo cual hace que el lugar sea muy amigable y solicitado por las estrellas que visitan Buenos Aires; Coldplay y Bono lo saben porque lo han elegido como un clásico a la hora de cenar o tomar algo después de sus conciertos.
La barra es súper recomendable para entrar en calor antes de pasar al restó mágicamente decorado con cortinas azules de terciopelo que le dan un touch soberbio, y ni que hablar del arte original en paredes.
Por todo esto el Bar seduce y encanta a todos.
MILIÓN BAR EN RECOLETA
MILIÓN BAR EN RECOLETA
MILIÓN BAR AND RESTAURANTE OF ERNESTINA PAIS
By Maria Gracia Inzaurraga
Ernestina País is multifaceted, having excelled in radio, television and journalism; Nobody forgets her time at the successful CQC, but for 23 years she has also been a gastronomic entrepreneur.
Together with Diego Pérez Morales, they are in charge of «MILIÓN» a success located in Recoleta on Paraná and Marcelo T. de Alvear streets.
The classic-style house from the 19th century, in addition to being splendid, has great advantages such as its garden with plants and pergolas, vintage stained glass, a marble and iron staircase that leads to the resto and inside the magic of aesthetics, the eclectic decoration and the bar that invites to good drinks.
When we entered «MILIÓN» its owner received us and offered to personally tell us the history of the house, which makes the place very friendly and requested by the stars who visit Buenos Aires; Coldplay and Bono know this because they have chosen it as a classic for dinner or a drink after their concerts.
The bar is highly recommended to warm up before moving on to the resto magically decorated with blue velvet curtains that give it a superb touch, not to mention the original art on the walls.
For all this the Bar seduces and enchants everyone.
En dos cuadras de la calle Armenia encontrado dos típicas opciones para tomar un café o té y comer algo rico haciendo una pausa a las recorridas o compras en Palermo Soho.
LE PAIN QUOTIDIENE presenta tal vez el más lindo local de su cadena de confiterías con sus panificados de la mejor calidad y variedad.
A pocos pasos, encontramos otra simpática opción en EL PATIO, con una decoración y ambiente propios de esta zona de Buenos Aires.
Cualquiera de las dos son opciones que no se pueden perder en las tardes de esta parte de la ciudad.
EL PATIO EN PALERMO
THE PATIO AND LE PAIN QUOTIDIENE IN PALERMO
In two blocks from Armenia street, you will find two typical options to have a coffee or tea and eat something delicious while taking a break from sightseeing or shopping in Palermo Soho.
LE PAIN QUOTIDIENE presents perhaps the most beautiful location of its confectionery chain with its best quality and variety of bread products.
A few steps away, we find another nice option in EL PATIO, with a decoration and atmosphere typical of this area of Buenos Aires.
Either of the two are options that cannot be missed in the afternoons in this part of the city.
EL PATIO EN PALERMOEL PATIO EN PALERMOLENPAIN QUOTIDIENE EN PALERMOLE PAIN QUOTIDIENE EN PALERMOLE PAIN QUOTIDIENE EN PALERMOLE PAIN QUOTIDIENE EN PALERMO
El Museo del Holocausto ubicado en la calle Montevideo entre Paraguay y Marcelo T de Alvear en Recoleta, es una experiencia que impacta e informa mediante vivencias y datos históricos lo que fue el fenómeno del nazismo y la persecución de los judios en Europa.
En su página web el Museo explica el objetivo de la muestra permanente:
“Es un espacio vivencial que integra la historia del Holocausto-Shoá y sus repercusiones en la Argentina, con el objetivo de educar a las nuevas generaciones y preservar la memoria. A través de objetos, documentos y testimonios de los sobrevivientes se exhibe un recorrido que da cuenta del proceso de exterminio de seis millones de judíos a manos de la Alemania nazi.”
Sin duda la muestra permanente logra su objetivo a través de distintas técnicas audiovisuales donde se puede explorar con objetos, documentos, audios y videos que profundizan y permiten apreciar lo vivido por todas las victimas del nazismo.
Una recomendación: vaya con tiempo y auriculares para su celular para escuchar la audio guía con las explicaciones y expresiones de cada estacion.
Un lugar y una experiencia imperdible para todos los que visitan Buenos Aires.
Museo del Holocausto en Buenos Aires
HOLOCAUST MUSEUM: AN IMPACTING EXPERIENCE
The Holocaust Museum located on Montevideo street between Paraguay and Marcelo T de Alvear in Recoleta, is an experience that impacts and informs through experiences and historical data what was the phenomenon of Nazism and the persecution of Jews in Europe.
On its website the Museum explains the objective of the permanent exhibition: “It is an experiential space that integrates the history of the Holocaust-Shoá and its repercussions in Argentina, with the aim of educating the new generations and preserving memory. Through objects, documents and testimonies of the survivors, a journey is exhibited that accounts for the process of extermination of six million Jews at the hands of Nazi Germany.”
Undoubtedly, the permanent exhibition achieves its objective through different audiovisual techniques, which can be explored with objects, documents, audios, and videos that deepen and allow us to appreciate what was experienced by all the victims of Nazism.
A recommendation: go with time and headphones to listen the audio guide for your cell phone whit explanations and expressions of each station.
A place and an unforgettable experience for all who visit Buenos Aires.
El Distrito Arcos en Palermo es un Premium Outlet montado en la infraestructura de ladrillos del viaducto del ferrocarril, que se puede sentir cuando pasa por encima de los locales.
Las más destacadas marcas nacionales e internacionales se reúnen en un solo punto sobre la Avenida Juan B Justo y Santa Fe, con locales amplios y al aire libre, con oportunidades y grandes descuentos.
Marcas como NIKE, ADIDAS, PUMA y LACOSTE se unen a las tradicionales argentinas con descuentos importantes así como locales gastronómicos de la talla de LE PAIN QUOTIDIEN, STARBUCKS o HAVANNA.
Un lugar que no se puede dejar de visitar en Buenos Aires entre los barrios de Palermo Soho y Hollywood.
MARÍA GRACIA INZAURRAGA EN DISTRITO ARCOS EN PALERMO
The Arcos District in Palermo is a Premium Outlet mounted on the brick infrastructure of the railway viaduct, which can be felt when passing over the premises.
The most outstanding national and international brands come together in a single point on Avenida Juan B Justo and Santa Fe, with large open-air stores, with opportunities and great discounts.
Brands such as NIKE, ADIDAS, PUMA and LACOSTE join traditional Argentine brands with significant discounts, as well as gastronomic venues such as LE PAIN QUOTIDIEN, STARBUCKS or HAVANNA.
A place that cannot be missed in Buenos Aires between the neighborhoods of Palermo Soho and Hollywood.
TOOTSIE, la famosa obra que fuera furor en cine con Dustin Hoffman, se estrenó este año en el Teatro Lola Membrives en la calle Corrientes.
Nico Vazquez encarna el personaje principal de un actor que tiene que transformar su vida para poder cumplir con sus objetivos, haciendo que esta comedia, agote entradas noche a noche.
Otra recomendación para ver en la cartelera porteña que no pueden dejar de ver.
TOOTSIE: GRAND OPENING 2023
TOOTSIE, the famous play that was all the rage in cinema with Dustin Hoffman, premiered this year at the Lola Membrives Theater on Corrientes Street.
NICO VAZQUEZ IS TOOTSIE Nico Vazquez embodies the main character of an actor who has to transform his life in order to meet his goals, making this comedy sell out night after night.
Another recommendation to see on the Buenos Aires billboard that you cannot stop seeing.
La comedia TOM, DICK AND HARRY, dirigida por Nicolas Cabré es uno de los nuevos puntos detacados de la cartelera de la calle Corrientes.
En una aceitada seguidilla de gags Mariano Martinez, Bichó Gomez y Yayo Guridi encarnan a tres hermanos tan distintos como entrañablemente cómplices de planes para lograr sus objetivos.
Una obra muy recomendable para todo público que no deja de hacerte reír con la destacada actuación de los cómicos Bicho y Yayo.
En MULTITEATRO pudiendo comprar las entradas por plateanet.com.
TOM, DICK AND HARRY IN MULTI THEATER
The comedy TOM, DICK AND HARRY, directed by Nicolas Cabré is one of the new highlights of the Corrientes street billboard.
In a well-oiled string of gags, Mariano Martinez, Bichó Gomez and Yayo Guridi embody three brothers who are as different as they are endearingly accomplices in plans to achieve their goals.
A highly recommended work for all audiences that never ceases to make you laugh with the outstanding performance of the comedians Bicho and Yayo.
In MULTITEATRO being able to buy tickets through plateanet.com.
Turismo, diversión, cultura y entretenimiento en Buenos Aires